Sur CALAZAZA’S DELICIOUS DERELICTION, traduction d’EXQUISE DÉRÉLICTION MÉTISSE

, popularité : 9%

« Comment pouvons-nous résister au livre ensorcelant de Suzanne Dracius, ses vers de sortilège, ses chansons magnifiques de l’histoire coloniale douloureuse des Caraïbes, l’horreur transformée en beauté ? Nous sommes émerveillés de façon délirante en voyant comme le français, le créole et le latin coulent et découlent abondamment dans et l’un de l’autre, ce qu’elle pourrait appeler une poétique « de l’indépendance, la cadence et la danse ». Héritière de Franz Fanon et Aimé Césaire, Kamau Brathwaite et Lorna Goodison aussi, Dracius de la Martinique est un griot féroce qui célèbre la « fête des saveurs métisses », un Caliban qui chante de ses Antilles le « métissage fervent ».
Nous sommes impressionnés par l’acuité intellectuelle de Dracius, la vitesse à laquelle le mythique s’intègre dans le quotidien, et ensuite de nouveau, l’espièglerie harmonieuse de ses pastiches du français créole et du gréco-romain. Nous sommes admiratifs devant Naomi Nancy Carlson qui a traduit ces vers en anglais avec la verve et le piquant, l’habileté, la compétence auditive et une connaissance consommée. Nous devrions faire des éloges appuyés à cette traduction experte d’une poète formidable. »
(Orlando Ricardo Menes, USA)

« Dans une hybridité éblouissante, Suzanne Dracius danse avec les identités raciales, sociales, sexuelles et linguistiques, rapprochant des saveurs et des figures de rhétorique solides issues du latin et du grec, du français et du créole, stigmatisant les catégories et les -ismes, célébrant triomphalement sa créolité franche tout au long de ce radieux recueil de poèmes aux mots denses et au jeu sonique. La rhétorique, ici, a des racines antiques ; mais les figures et les questions sont contemporaines, puissantes, captivantes, prégnantes et profondes. »
(Sydney Wade, USA.)

Navigation